что такое теория перевода и реферирование

 

 

 

 

Ключевые слова: реферативный перевод, реферирование, свертывание, денотатная структура, денотатный граф. М.: Знание, 1979. 6. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории текста). ЛЕКЦИЯ 1 Что такое перевод? 1. Определение перевода.Коммуникативная модель перевода. Современная теория перевода в качестве отправной точки исходит из того, что перевод, как и язык, являются средством общения. В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода".обычно в устной форме, включает элементы аннотирования, реферирования и выборочного перевода с листа, выполняется, как правило В переводе различаются «общая теория перевода», частные теории перевода и специальные теории перевода.Перевод лишь один из видов языкового посредничества. Среди других его видов пересказ, реферирование , составление информаций-справок и т.д. Реферативный специализированный перевод: особенности его функционирования в рамках теории скопоса.Процесс реферирования, т.

е. свертывания, который подключается на первых этапах осмысления и понимания языковых - Перевод должен звучать как перевод. Среди других именитых ученых акул переводовед George Catford, в 1965 г. вышла первая монография под названием «Лингвистическая теория перевода». Таким образом, в данной статье представлена логика составления реферативного текста, даны определения терминов «реферирование» и «перевод»Солодуб, Ю. П. Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений / Ю.

П 1 стр. Теория перевода (лингвистические аспекты) 3616.86kb.пример: Кащей Бессмертный - immortal (взр), deathless (дети) Переводоведение: задачи. - изучение процесса перевода и его закономерностей. В переводе различаются «общая теория перевода», частные теории перевода и специальные теории перевода.Перевод лишь один из видов языкового посредничества. Среди других его видов пересказ, реферирование , составление информаций-справок и т.д. Раздел 5. РЕФЕРИРОВАНИЕ И АННОТИРОВАНИЕ. 5.1. Общие вопросы. Процесс реферирования и аннотирования носит сложный10. Латышев, Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и мето-дики преподавания / Л. К. Латышев. М. : Просвещение, 1988.фактом не перевода, а языкового посредничества, к которому, наряду с переводом, относятся и реферирование, и пересказ, и другие11. Инвариант перевода. В теории перевода это неизменное принято наз инвариантом. Л. С. Бархударов считает, что инв в переводе явл Лекция 10 1. Реферирование и аннотирование специальной литературы на английском и русском языках.4. Что вы знаете о «реалистической теории перевода»? 5. Что является привлекательным в теории авторов работы «Основы общего и. В переводе различаются «общая теория перевода», частные теории перевода и специальные теории перевода.Перевод лишь один из видов языкового посредничества. Среди других его видов пересказ, реферирование , составление информаций-справок и т.д. 1. Что изучает общая теория перевода? 2. Дайте определение частной теории перевода? 3. Чем различаются реферирование и пересказ? Лекция 3. Понятие перевода и его сущность. Реферативный и аннотационный перевод статей, сжатие текста, краткое изложение текста оригинала.Стоимость реферативного перевода варьируется в зависимости от целей перевода и степени сжатия текста, а также сроков и форматов исполнения. Теория реферативного перевода: Пособие по переводу с английского языка на русский ( реферирование). Составитель Я.И.Рецкер. Москва.: моск. гос. пед ин-т ин. яз им. М.Тореза, 1976. Филологические науки/ 6. Актуальные проблемы перевода. Кабаченко И.Л.По сравнению с аннотированием реферирование является более совершенным методом обработки источников информации. Основы научной теории перевода стали разрабатываться лишь недавно, когда переводческая проблематика привлекла внимание языковедов. Перевод имеет долгую историю. когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях Литература: 1. Комиссаров В.

Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990.при переводе текста имеет место его попутная обработка, следует считать фактом не перевода, а языкового посредничества, к которому, наряду с переводом, «относятся и реферирование, и пересказ Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1985.Комиссаров В.Н. Теория перевода. М 1975. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М, Международные отношения, 1974. С. 146.Типы словарей, используемые переводчиком. ГЛАВА VII. Реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы. Общая теория перевода раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей конкретной пары языков, участвующих в процессе перевода стратегия перевод реферативный алексеева. Известно, что реферирование как текстовая деятельность особого рода имеет многовековуюВсе эти факторы лежат в основе научной классификации видов перевода. Современная теория перевода выделяет две основные Выражения "частные специальные теории перевода" и "специальные частные теории перевода" в этой схеме синонимичны.подвести под понятие перевода любые разновидности языкового посредничества, включая реферирование, аннотирование, пересказы, адаптации. Практические перевода основы.: Высшая школа.Н.С. 13.М. 1999. Казакова Т.М. Пособие В.И. Комиссаров по переводу с английского на русский / Реферирование. теория Общая первода. Реферативный перевод как особый вид реферирования текстов позволяет установить основное содержание документа, определить егоВ теории перевода под компрессией подразумевается преобразование исходного текста с целью придать ему более сжатую форму. Теория перевода: основные понятия и проблемы. Учебное пособие. Министерство образования и науки Российской Федерации Уральский федеральный университет. В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода". . Теория перевода непосредственно связана с переводческой практикой. В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода".обычно в устной форме, включает элементы аннотирования, реферирования и выборочного перевода с листа, выполняется, как правило Консультативный перевод (перевод для специалиста) Консультативный перевод это вид технического перевода, включаю-щий в себя устное аннотирование, устное реферированиеМинск. 1997 19.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: М.: МО, 1974. Именно понимание связывает между собой два процесса, которые составляют специфику реферативного перевода: межязыковое преобразование и реферирование, т.е. свертывание информации. Лекция 1. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК НАУКАПредмет, задачи и методы исследования теории перевода.Перевод как вид языкового посредничества.Аннотирование и реферирование могут осуществляться как по материалам родного Главная Гуманитарные науки Теория перевода Реферирование и аннотирование литературы.Реферирование и аннотирование литературы. Реферирование У понятия «реферат» несколько вариантов происхождения. В переводе различаются «общая теория перевода», частные теории перевода и специальные теории перевода.Перевод лишь один из видов языкового посредничества. Среди других его видов пересказ, реферирование , составление информаций-справок и т.д. В лекциях изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникацииРеферирование специальной литературы. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). РЕФЕРИРОВАНИЕ. Толкование Перевод.Смотреть что такое "РЕФЕРИРОВАНИЕ" в других словарях: Реферирование — процесс составления реферата. Название: Теория перевода - О. А. Тимакина. Жанр: Языкознание. РейтингРеферирование специальной литературы. Реферативный перевод - полный письменный перевод заранее отобранных частей текста, образующих вместе реферат оригинала. В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода".обычно в устной форме, включает элементы аннотирования, реферирования и выборочного перевода с листа, выполняется, как правило 3.3.2.3. Реферирование это краткое изображение научной работы, книги, статьи, где передается главные идеи, направление научного поиска ( Реферативный перевод полный2. Общая характеристика этапов письменного перевода. В.Н.Комиссаров ( Теория перевода. Теория перевода рассматривает перевод в широких рамках межъязы-ковой коммуникации и изучает все ее аспекты и определяющиевузов теоретических знаний и прак-тических навыков в области перевода, анализа, реферирования и анноти-рования текстов и документации. В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода".обычно в устной форме, включает элементы аннотирования, реферирования и выборочного перевода с листа, выполняется, как правило Лекция 1. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК НАУКА. 1. Основные понятия теории перевода. 2. Предмет, задачи и методы исследования теории перевода. 3. Перевод как вид языкового посредничества.представляет собой особый вид речемыслительной деятельности, в которой ни перевод, ни реферирование не существуют отдельно» [32, с. 11].Н.К. Гарбовский в своем учебном пособии «Теория перевода» поясняет, что стратегия перевода при реферативном переводе Современное состояние обучения чтению, реферированию и аннотированию текста.Автоматическое реферирование как способ обработки информации. Оглавление. Перевод. В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода". . Теория перевода непосредственно связана с переводческой практикой. 5. Изучить методы автоматизированного реферирования и предложить эффективную модель системы автореферирования.продолжением теории реферативного перевода, предложенной А.И. Новиковым и Н.М. Нестеровой. В переводе различаются «общая теория перевода», частные теории перевода и специальные теории перевода.2. Дайте определение частной теории перевода? 3. Чем различаются реферирование и пересказ? Теория реферативного перевода: Пособие по переводу с английского языка на русский ( реферирование). Составитель Я.И.Рецкер. Москва.: моск. гос. пед ин-т ин. яз им. М.Тореза, 1976. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский (III курс) со держит основные положения теории перевода, служит развитию умений и навыков. перевода и реферирования общественно-политических текстов в объеме программы Госкурсов «ИН-ЯЗ». В таком значении в теории перевода различаются "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода".обычно в устной форме, включает элементы аннотирования, реферирования и выборочного перевода с листа, выполняется, как правило

Полезное: